“供给侧改革”、“一带一路”……当前中国最受外界关注的一系列热门词汇如何准确翻译为英语等其他语言,并帮助外国读者更好地理解?旨在回答这个问题的《中国关键词》一书19日在全球最大的法兰克福书展上举办了多语种版全球首发式。
《中国关键词》多语种图书由中国外文局及中国翻译研究院联合编撰,包括英、法、俄、西、阿、德、葡、日、韩等9个语种,以综合、党建、政治、经济、外交等五个专题,简明、清晰、准确阐释中国理念、解读中国思想、中国政策和中国发展道路。
“这套书最大的特点是以‘关键词’的形式介绍中国,在三四百字的篇幅中,用精炼的语言解释这个词语产生的背景、场合、核心内容、重要意义和定位等,让国外的读者一看就懂。”出席首发式的中国外文局副局长方正辉向记者形容这是一本“了解中国的速成教材和实用手册”。
该书目前已有20个专题系列,共计230多个词条。除本次全球首发的9个语种,还将翻译为15个语种进行传播。
新世界出版社总编辑张海鸥介绍,该书首度亮相于2016年全国“两会”期间,英、法、日等不同语种的版本得到了各国记者的青睐。各国记者纷纷表示,这本书的出版能够让他们更为准确、便捷地向海外读者介绍、阐释中国的理念、政策和中国道路。
书展主办方代表、德国书商协会海外部原负责人Hans-Michael Fenderl认为,对中国的政治与文化增进了解对于外国读者而言很有益处,“这本书选取了关键词汇,可以帮助人们更好地了解中国,我们还能通过这本书学到更多的中文。”
继在二十国集团(G20)领导人杭州峰会上推出限量版被各国记者“争抢”,以及在今年北京国际图书展览会上受到青睐后,《中国关键词》多语种版此次在法兰克福书展一经亮相,便吸引了诸多关注,又签约输出了英文、西文及俄文版的版权。至此,该书已经面向全球输出了11个文种的12个版权。